6

traduction

view full story
linux-howto

http://forums.opensuse.org – Je viens de remarquer qu'il n'y a pas de forum consacré aux traductions, ce serait peut-être à rajouter! Je fais suivre deux mails très importants. Je ne suis pas abonné à la liste traduc, quelqu'un peut sans doute leur passer le lien: premier post, ce jour, de Denis Barbier <[email protected]> Bonjour, Ça y est, j'ai pris comme bonne résolution pour 2010 d'enclencher la seconde, et de proposer aux autres distributions Linux, puis aux traducteurs d'autres langues, l'infrastructure qui a permis à l'équipe de traducteurs francophones de Debian d'avoir depuis des années des traductions à jour (ils en sont à la version 3.23) pour les pages de manuel de Linux Linux man-pages home Les distributions Linux font toutes des modifications, plus ou moins importantes, dans ces pages de manuel, et il est difficile d'avoir des versions traduites qui tiennent compte de ces changements, et de les tenir à jour. L'infrastructure mise en place permet à chaque distribution de traduire un fichier PO ne contenant que les chaînes qui lui sont spécifiques, on ajoute une pincée des traductions communes à tout le monde, on secoue bien fort et on obtient la traduction des pages de manuel de sa distribution. Pour illustrer ce propos, voici la situation actuelle pour les versions de développement de 4 distributions : - Fedora 88 messages traduits, 243 traductions approximatives, 258 messages non traduits. - Mandriva 0 message traduit, 740 messages non traduits. - openSUSE 77 messages traduits, 1 traduction approximative, 59 messages non traduits. - Debian 221 messages traduits. Ces messages en plus proviennent soit de pages de manuel supplémentaires, soit de corrections dans les pages de manuel qui ont vocation à être propagées, soit de modifications locales à la distribution. Le pourcentage de messages traduits n'a pas beaucoup d'intérêt, je suis parti d'une version de Debian complètement traduite, et ai incorporé ces traductions dans les trois autres distributions, on voit simplement que Fedora et openSUSE utilisent une partie des mêmes pages. Le volume total des pages de manuel représente environ 30000 messages. En se concentrant sur les chaînes spécifiques à sa distribution, un traducteur peut ainsi facilement tenir le rythme et fournir des traductions à jour. Si cela vous intéresse, vous pouvez me contacter sur cette liste Page d'infos de Perkamon-l10n-fr je vous expliquerai comment mettre en place ce système pour votre distribution préférée. Vous pouvez aussi jeter un oeil sur les fichiers disponibles sur Alioth: perkamon: Project Filelist Il y a une version de man-pages-fr 3.23, ainsi que les scripts qui ont servi aux traductions. Denis (Distributions)